Урок2. Понимание японской рекламы. | Lang-8
Урок2. Понимание японской рекламы.
Спасибо за многие комментарии к моиму прошлому посту! Когда я снова нахожу что-нибудь интересное, буду снимать ролик и писаить подобный пост. Радуясь успеху моего прошлого поста :), я сделал ешё один урок для того, который изучает японский язык. Если Вас ни капли не интересует японский язык, тогда исправите пожалуйста мои ошибки! Я снял эту фотографию в вагоне метро (извините за её неясность). Это реклама для виски «Торис». Можете ли Вы понимать значения текста этой рекламы? 1, ト・ト・トリスのハイボール!(つくろっ!!) Произношение: To, To, Torys no high-ball! (tsukuro!). 2, つくろうョ!! トリスハイボール! Произношение: Tsukurou-yo! Torys high-ball! 3, トリスとソーダは1:3から4! Произношение: Torys to soda wa 1:3 kara 4! 4, かる~く1回まぜましょう♪ Произношение: Karu-u-ku 1 kai maze mashou! 5, レモンをちょいしぼありかもね♪ Произношение: Lemon wo choi-shibo ari kamo ne! У её текстов только один иероглифа, поэтому, может быть, это Вам казалось не совсем трудными предложениями. Простите! Я был несколько злобный! Этот текст пишется с странными выражениями, и Вам может почти невозможно понимать. Я только надеялся, чтобы это мог бы Вас позабавить. Значение этого текста есть так: 1, ト・ト・トリスのハイボール!(つくろっ!!) Виски с содовой водой с Торис! (Давай сделаем!) По-английски: High-ball with Torys! (Lets make it!) 2, つくろうョ!! トリスハイボール! Давай выпьем Торис с содовой водой! По-английски: Lets make Torys-high-ball! 3, トリスとソーダは1:3から4! Удерживай такую пропорцию Ториса к содовой воде, как 1:3 до 4! По-английски: Torys and soda should be 1:3 to 4! 4, かる~く1回まぜましょう♪ Раз легко перемешивай! По-английски: Stir a little, once. 5, レモンをちょいしぼありかもね♪ Выжимать несколько капли лимона – наверняка хорошо! По-английски: Squeeze some drops of lemon, it will be nice! Повторение в начале предложения 1 «To, To, Torys» не имеет значения. Оно имеет в виду одну песню, которая давно популярная в Японии. У этих текстов слишком много сокращениях слов. Вы, может быть, никогда не может найти в словаре слово «choi-shibo», которое используется в предложении 5. Оно - сокращённое выражение фразы «choito(=chotto) shiboru». Сегодня мой учебный материал слишком мудрёный. Между прочим, спасибо за внимание!
Спасибо за многие комментарии к моиму прошлому посту!
Спасибо за мно жественные г ие комментарии к мо е и му прошлому посту!
Когда я снова нахожу что-нибудь интересное, буду снимать ролик и писаить подобный пост.
Когда я снова на йду хожу что-нибудь интересное, то я сниму ролик буду снимат ь ролик и писаить подобный пост. сделаю подобный урок для вас
Радуясь успеху моего прошлого поста :), я сделал ешё один урок для того, который изучает японский язык.
Радуясь успеху моего прошлого поста :), я сделал ешё один урок для т ех ого , к то оторый изучает японский язык.
Если Вас ни капли не интересует японский язык, тогда исправите пожалуйста мои ошибки!
source
Комментариев нет:
Отправить комментарий